Technical Translation – Translation is used for the exchange of special scientific and technical information between people speaking different languages. Mitchel Resnick pursues this goal as well. A simplified approach for technical translation translation of technical understanding texts. Technical translation is the translation of documents and materials from the scientific and technological orientation. Examples of such material are the technical documentation for engineering equipment research papers on technical issues, management use complex technical products, etc. Translation of scientific and technical text must surely pass the original meaning in a form as close as possible to form original. Deviations shall be justified by the peculiarities of the Russian language, the requirements of the style. The basis of technical translation is formal logic (collective) identity, which is characterized by accuracy, unemotional and impersonal.
But that's not all the requirements for scientific style, which is absolutely necessary to observe the translation of technical literature. Scientific style has some similarities, the general conditions of operation and language features, which are manifested irrespective of the nature of the sciences (natural, accurate, humanities) and genre differences (monographs, scientific articles, reports, textbooks, etc.) that allows you to talk about the specifics of style whole. These common features include: 1) pre-deliberation comments, and 2) the nature of monological utterances, and 3) a strict selection of linguistic resources, and 4) the attraction to the normalized speech. Primordial form of existence of scientific speech writing, and it is no accident. Therefore, technical translations often require written. First, the written form of long-term records information (namely, this requires a science, reflecting the stable connection of the world).